כיצד לתרגם מסינית לרוסית

תרגום שפות באמצעות האפליקציה Google Translate גוגל טרנסלייט | אני יודע לקרוא סינית (אַפּרִיל 2019).

Anonim

העניין בשכן המזרחי הגדול שלנו - סין ​​- הולך וגדל. עסקים, תרבות, תיירות, המרחב ההומניטרי הם רק כמה תחומים של שיתוף פעולה בין המדינות שלנו. אחת הבעיות החמורות ביותר המעכבות תהליכים אלה היא השפה. סינית ורוסית נחשבים מאוד קשה ללמוד, אז מקבל מתרגם מוסמך הוא לא כל כך קל.

הדרכה

1

זה צריך מיד לבצע הזמנה כי יש מעט מאוד מומחים בשפה הסינית ברוסיה השירותים שלהם רחוקים ללא תשלום. רבים מחפשים עזרה איפה זה טוב יותר ממספיק - באינטרנט.

2

לא רק כל המתרגמים הווירטואליים "עובדים" חופשיים לחלוטין, אבל יש הרבה תחרות ביניהם. במילה אחת, לשבת ולבחור.

3

המתרגם המפורסם של Google מבוקש מאוד. תוכנית debugged היטב, run-in תתרגם את הטקסט עם שגיאות קטנות, וזה די טבעי. עם זאת, אם אתה כראוי ליישר את המשמעות הכללית של הטקסט יכול להיתפס. זה מספיק, למשל, לקרוא בלוגים סיניים.

4

בנוסף, ישנם מתרגמים מקוונים רבים אחרים באינטרנט. ביניהם ניתן למצוא מי לתרגם לא רק הירוגליפים בודדים, אלא גם את השילובים שלהם. כדי להפוך את התרגום טוב יותר, אתה צריך להתחיל עם החלק המנהלי. זה יעזור להבין את הפרטים של התוכנית שנבחרה ואת הסכימה שלה.

5

כאשר עובדים עם מתרגמים מקוונים, רצוי יש לפחות רעיונות משותפים על HTML, וזה מאוד חשוב כאשר מתאים קבצי סגנון. גדלים של תווים סיניים הם הרבה יותר קטן מאשר התרגום הרוסי שלהם, מה שהופך אותו צורך הרמוניה סגנונות או לקצר את אורך המילים הרוסית. כתוצאה מכך, בעיות עשויות להתעורר עם המשמעות הכללית של הטקסט ואת הקריאות שלו.

6

יש צורך לתרגם לאט, להתעמק במשמעות של כל ביטוי מתורגם. הכנס לתוך חלון התרגום צריך להיות לא יותר מ 10-15 ביטויים, כדי לא לאבד את המשמעות.

7

זה מאוד נוח לעבוד עם תוכניות שבהן יש שני חלונות. במקרה זה, בחלון אחד ניתן למקם 10-15 ביטויים של הירוגליפים, ובשני אתה יכול לתרגם כל הירוגליף.

8

אגב, פעילותם של כמה סוכנויות תרגום מובנית בצורה כזו שפעולות שאינן דורשות גישה יצירתית מבוצעות על ידי מחשב, תוך עריכת טקסט ואימות של הטקסט מתבצעת על ידי עובדי המשרד.